<Header>
<Author: 李賀>
<Title: 馬詩二十三首 二十二>
<Format: 格式不明>
<Year: 1970>
<BookName: The Poems of Li Ho>
<Translator: J. D. Frodsham>
<TranslatedTitle: Twenty-three Poems about Horses No.22>
<BookPage: 76>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
汗血到王家，
隨鸞撼玉珂。
少君騎海上，
人見是青騾。
<End Poem>
<Translation>
BLOOD-SWEATING steeds came to the royal house, 
Following the bells, shaking jade bridle-gems. 
Shao-chün rode one by the sea, 
Yet in men's eyes it was only black mule.
<End Translation>